Economics Related

Economist

The Wall Street Journal

The Becker-Posner Blog

Greg Mankiw's Blog

Economist Blog

Prof Jeff Smith

Statistics Related

Schools

Raffles Institution (Raffles Junior College)

University of Michigan - Go BLUE!

University of Wisconsin-Madison Economics

 

 

  

  

Sunday, April 16, 2006

细水长流

细水长流
词曲:梁文福
年少时候,谁没有梦,无意之中,你将心愿透露。
就在你生日的时候,我将小小口琴送,最难忘记,你的笑容。
友情的细水慢慢流,流进了你我的心中。
曾在球场边为你欢呼,你跌伤我背负。
夜里流星飞渡,想象着他日的路途,晚风听着我们壮志无数。
年少时候,谁没有愁,满腔愤概,唯有你能听得懂。
每当我失意的时候,你将那首歌吹奏,琴声悠悠,解我轻忧。
岁月的细水满满流,流到了别离的时候。
轻拍你的肩,听我说朋友不要太惆怅。
霓虹纵然再嚣张,我们的步履有方向,成败不论切莫将昔日遗忘。
多年以后,又再相逢,我们都有了疲倦的笑容。
问一声我的朋友,何时再为我吹奏。是否依旧,是否依旧。
人生的际遇千百种,但有知心长相重。人愿长久,水愿长流,年少时候。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

  web counter code
frontpage hit counter

Photobucket

 

 

 

 

 

 

 

People have asked me why my name is so damn bloody hard to pronounce, I would say it's not my problem. Just in case anyone who is interested to find out what the name actually means, here it is:

萱 pronounces as xuan, is the flower called daylily pictured above;

仲 pronounces as zhong, means I am the second child in the family

 Photobucket

弦弦诉人意,弓弓道世情

可以高贵,可以平凡
可以不问英雄出处
可以痴情风流的二胡
一弦可以大江东去
一弦可以月游西湖
一曲未了竟有琴弦启开江南
让俏丽的姑娘
用浓浓的茉莉花语
从红袖里伸出酥手
把一个河山香透

My Erhu, My Forever Love